当社のクオリティ基準
トランス・ビューローは常に良質の翻訳を提供できるよう最大の努力を惜しみません。
近年、自動翻訳ソフトやインターネットの翻訳サイトが数多く存在し、徐々に精度も向上していますが、ビジネスの世界で通用するほどの翻訳レベルからはまだ程遠いといえるでしょう。
あいまいな言いまわしや微妙なニュアンスが入りまじった文章においては、業界に精通したプロフェッショナルの目を通した丁寧な翻訳とチェックは不可欠です。法律用語を扱う翻訳や、学術論文の翻訳、マニュアルや説明書などの技術翻訳など、その業界独特の用語の訳し方が存在するようなケースや、小さなミスも許されない分野であればなおさらです。
一方で、人の手によって翻訳されたものは思わぬスペルミスや翻訳者の思い違いにより引き起こされる誤りも考えられます。どれだけ細心の注意を払っても人為的ミスはつきものです。これらのリスクを最小限に抑えるため、当社では専任のコーディネータが各分野に精通した一流の翻訳者とお客様とのマッチングを行います。翻訳者によってそれぞれ得意分野がありますので、コーディネータがそれを見極め、お客様のご希望に沿った最適な翻訳者を手配いたします。また、翻訳された文書の確認作業を行うネイティブのチェッカーが社内に在籍しています。専門のスタッフによる二重、三重のきめ細やかな校正作業によって、正確で洗練された文書に仕上げます。「良質で極めて精度の高い品質を提供する」それが当社のポリシーです。
スピード
トランス・ビューローは突然のご依頼にも最大限対応できるよう努めております。目まぐるしく変化する世の中では、スピードがものをいうケースが多くあります。また時間厳守はビジネスの常識です。ますます多様化するニーズに応えるべく、翻訳のボリュームが大量な場合でもまずは一度当社までお問い合わせください。迅速な対応で良質の翻訳をお届けすることをお約束いたします。
機密保持(セキュリティ)
インターネットが普及し、それに伴う情報漏えいのリスクが増大しています。当社でも機密保持は必ずや遵守しなくてはならない重要事項と捉え、あらゆる対策を行っております。当社では社内外の翻訳者、チェッカー、コーディネータを含む全てのスタッフに対して情報セキュリティについての確認作業を定期的に実施しています。また当社とパートナー企業間で守秘義務契約を締結しております。お客様からお預かりした個人情報およびデータの管理につきましては、厳重なアクセス制限を施した場所で保管され、定期的なデータバックアップおよびウイルスチェックを実施し、外部への流出を極力抑える努力を行っています。お客様の大切な文書をお守りするために、機密保持に対しては万全の体制で取り組んでおりますのでどうぞご安心ください。
納品形態
トランス・ビューローでは多様化する翻訳ニーズに応えられるよう、。FD、MO、CD、E-mail、FTP、ZIP、製本など、さまざまな形態での納品を承ります。ご不明な点がございましたら当社までお問い合わせください。MS Word、MS Excel、MS PowerPoint、HTML、PDF、FrameMakerなど、主要なソフトウェアのファイル形式に対応しております。
料金体系
トランス・ビューローではリーズナブルな価格で翻訳を承ります。料金体系につきましては翻訳の内容やボリュームにより異なるため、当Webサイトに掲載することはいたしかねます。お手数ですが当社までお問い合わせください。
当Webサイトのお見積り・お問合せフォームからのご利用が便利です。お見積りは無料で承ります。
アフターサービス
トランス・ビューローではお客様からのご意見を随時受け付けております。万一、翻訳の仕上がりにご満足いただけない点がございましたら当社コーディネータまでご連絡ください。
用語管理
トランス・ビューローでは高品質な翻訳をお届けするため、用語に一貫性を持たせることに配慮しています。マニュアルなどの大量の文書に類似した単語や表記ゆれが散在していると読み手は混乱を招きます。統一した単語や言いまわしを極力用いるように、当社ではTRADOS(トラドス)とよばれる翻訳メモリを使用しています。
翻訳メモリとはデータベースに蓄積した過去の翻訳から、一致もしくは類似文を検索し再利用する翻訳支援システムです。アニュアルレポートなど、定期更新が多く同じ文言を使う頻度が高い場合や、類似文の多いマニュアルの用語を統一する場合において、TRADOSを使用すると「コスト」「時間」「品質」の3大要素をカバーすることができます。
品質の向上を心掛けると同時に効率の良い作業を追及することにより、スピーディーな翻訳の提供を目指しています。